У жизнерадостного человека и тараканы цветные!
Это конечно фигня во вселенских масштабах, но я смогла надписать открытку целиком по-французски. Я себе, кажется, очередного пен-пал-а надыбала. Не помню, говорила я или нет, но я переписывалась с девочкой из Германии и парнем из Китая, а сейчас, вон, ещё одна девушка из Франции может добавиться. Во всяком случае, на первичный обмен открытками мы уже договорились. Она у меня попросила нашего местного ламантина, а я у неё — маленькую французскую деревушку в горах.
Вот то, что ей завтра отправлю я (кликабельно)

Вот то, что ей завтра отправлю я (кликабельно)


А перевод? Несколько слов не опознала. Облом лезть в гугл.
Дорогая Одри,
я благодарю вас за обмен(яться)
открытками со мной. Если
возможно, я бы хотела обмениваться
письмами и открытками с вами
в будущем так же
Сердешшшно (ваша)
Мария
п.с. можно на ты?
например с китайским пацаном мы пару раз обменялись всякими няшностями на тему театра: я ему послала открытку "афишу" Риголетто, а он мне — с традиционной китайской театральной маской, а на обороте рассказал, что в кетае маски в театральных постановках носят обычно плохие герои
"Л.авенир" - это "будущее"?
А постскриптум вообще убил. Если разбирать по словам.
ну потому что их и так и так называют. в испанском, кстати, тоже
"Л.авенир" - это "будущее"?
oui
"тютойе" - это "тыкать"
угу. а вувойе — выкать
Если разбирать по словам.
в английском есть более близкий аналог on — "one": one can "use the informal you form"
ну и "on" переводится и как безличное предложение (можно?) и как "мы" типа let's=let us, и как они (в магазин [они] завезли пирожные)
А! Я перепутала с un peu.