У жизнерадостного человека и тараканы цветные!
Это конечно фигня во вселенских масштабах, но я смогла надписать открытку целиком по-французски. Я себе, кажется, очередного пен-пал-а надыбала. Не помню, говорила я или нет, но я переписывалась с девочкой из Германии и парнем из Китая, а сейчас, вон, ещё одна девушка из Франции может добавиться. Во всяком случае, на первичный обмен открытками мы уже договорились. Она у меня попросила нашего местного ламантина, а я у неё — маленькую французскую деревушку в горах.

Вот то, что ей завтра отправлю я (кликабельно)



@настроение: :cheek:

@темы: мелочи жизни, пазитяфф, postcrossing, лингвофильство

Комментарии
18.11.2010 в 07:54

Му-му. :)
А перевод? Несколько слов не опознала. Облом лезть в гугл. :)
18.11.2010 в 07:55

Слушай, расскажи социофобу, о чем ты общаешься с незнакомыми людьми? Я и со знакомыми-то затрудняюсь. :gigi:
18.11.2010 в 08:05

У жизнерадостного человека и тараканы цветные!
Перевод дословный:

Дорогая Одри,
я благодарю вас за обмен(яться)
открытками со мной. Если
возможно, я бы хотела обмениваться
письмами и открытками с вами
в будущем так же
Сердешшшно (ваша)
Мария
п.с. можно на ты?
18.11.2010 в 08:08

У жизнерадостного человека и тараканы цветные!
а общаться там можно о разном: о себе и семье, о житии-бытии, учёбе и системах образования, работах, любимых фильмах, итэдэ
например с китайским пацаном мы пару раз обменялись всякими няшностями на тему театра: я ему послала открытку "афишу" Риголетто, а он мне — с традиционной китайской театральной маской, а на обороте рассказал, что в кетае маски в театральных постановках носят обычно плохие герои
18.11.2010 в 08:13

А почему в первом предложении "карт посталь", а в следующий раз только "посталь"?
"Л.авенир" - это "будущее"?
А постскриптум вообще убил. Если разбирать по словам. :alles: Кстати, а "тютойе" - это "тыкать"? %)
18.11.2010 в 08:18

У жизнерадостного человека и тараканы цветные!
А почему в первом предложении "карт посталь", а в следующий раз только "посталь"?
ну потому что их и так и так называют. в испанском, кстати, тоже

"Л.авенир" - это "будущее"?
oui

"тютойе" - это "тыкать"
угу. а вувойе — выкать

Если разбирать по словам.
в английском есть более близкий аналог on — "one": one can "use the informal you form"
ну и "on" переводится и как безличное предложение (можно?) и как "мы" типа let's=let us, и как они (в магазин [они] завезли пирожные)
18.11.2010 в 08:29

Если разбирать по словам.
А! Я перепутала с un peu.