У жизнерадостного человека и тараканы цветные!
А я всё чаще замечаю...
... что изъясняться нормальным русским языком мне всё сложнее. Как-то он у меня искуственно и неестественно звучит. Вот пожалуйста, сегодняшний статус на фейсбуке, сначала фраза по-английски, абсолютно естественно и не задумываясь. Потом та же на русском, и тут-то меня и накрыло©. Мало того, что еле перевела, так ещё и всё равно в конечном итоге получилось нечто неудобоваримое :(

Joined a UNF project "Embroidering for Peace". This is my humble homage. You can tell it has been a while since I last embroidered, but it is the thought that counts, right? And memory also -- so that people do not commit the same mistakes multiple times.

Приняла участие в университетском проекте "Bышиваем за Mир". Это -- моя скромная дань. Видно, что я уже давно не вышивала, но ведь главное -- попытаться, не так ли? И помнить -- чтоб не повторять одни и те же ошибки много раз.


Другие языки осваиваю, и не один и не два, а родной уже забывается, несмотря на то, что с семьёй общаюсь преимущественно на нём. Но в разговорах с мужем или отцом нет-нет да и вставляю английские фразочки, потому что так легче...

Друзья-товарищи, а посоветуйте мне каких-нить русских классиков почитать/перечитать что ли. Только не слишком сложное что-то, а то воспалённый моцк будет нагло протестовать.

@темы: грызём гранит науки, эммм....типа....опа, мысли вслух, хлюп, остановите эту землю, я сойду, лингвофильство, одна голова хорошо...

Комментарии
13.03.2013 в 16:42

Писать пальцем стихи на спине любимой женщины - все остальное не поэзия
У меня так же.
Между собой с девушкой общаемся на русском, на многие слова, вещи, действия и т.д. проще сказать на немецком.
Когда читаешь новости на немецком, обсуждаешь это с кем-либо на немецком, потом сложно перевести и повторить на русском.
В русском языке на многое нет аналогов и приходится от печки объяснять, что это и зачем.
Как ни странно, мне легче написать на русском, я долго думаю, что пишу. Но в разговоре я скажу на русско-немецком.
Появляются слова или какие-то знания, которые на русском не знал вообще.

Предпочитаю читать на русскую классику, а что-то современное. Чтобы знать, какие слова и обороты речи сейчас используют.
13.03.2013 в 16:47

ineffable//ОТП головного мозга
Когда мне в очередной раз начинает казаться, что я косноязычное чудовище, я читаю Бунина "Тёмные Аллеи" (для усиления самоистязаний, видимо :evil: )
13.03.2013 в 17:02

True values ...
Громыко почитай, Ольгу. Начни с цикла про ведьму. И оборжешься и заодно свою выгоду найдешь.
13.03.2013 в 17:03

ineffable//ОТП головного мозга
НастасьПална, просите, но у Громыко языковые ошибки такие, что аж в глаза бросаются. Пользы от чтения с точки зрения языка — ноль, как бы вреда не было.
13.03.2013 в 17:07

True values ...
Тартан, ну тогда можно и их заодно поискать, у Маши голова не просто светлая, а светлейшая, сама придумает и разберется как и что лучше будет)
13.03.2013 в 17:10

ineffable//ОТП головного мозга
НастасьПална, когда читаешь увлекательный текст (а цикл о Вольхе, безусловно, увлекательный), то тут, к сожалению, не до поиска ошибок. По крайней мере в первый раз (это я как краевед корректор говорю — даже нудный чужой диплом нужно перечитать хотя бы дважды) их не замечаешь, а они, заразы, как раз цепляются именно в этот момент, потому что восприятие собственно текста, при живом воображении, идёт полуподсознательно. Так что простите, но я всё ещё голосую против Громыко при заданных условиях.
13.03.2013 в 17:13

True values ...
Тартан, данивапрос, конечно, более умные люди насоветуют гораздо больше и умнее, да.
13.03.2013 в 17:18

У жизнерадостного человека и тараканы цветные!
Ша все по углам, не ругаться тут.

Насть, не обижайся, в данном случае мне нужно именно что-то из классики, потому что мой русский ппц страдает сейчас. Громыко обязательно почитаю, но когда немного в форму приду, а сейчас к сожалению не до развлекалова :( Я уже готова даже за нелюбимых Пушкина и Толстого взяться. Особенно у последнего язык мне нравится, несмотря на то, что не нравится сам автор и его произведения. Парадокс, да

Лильс, ты тоже не очень там того. Я понял, честно. Лучше посоветуй чего ещё кроме Бунина, которого, каюсь, я не читала.

Мир, дружба, жвачка!
13.03.2013 в 17:19

У жизнерадостного человека и тараканы цветные!
Лелик,
не знаю, я в твоём русском огрехов не заметила, хотя общались мы всего полтора дня. Вот ещё наобщаемся, посмотрим :smirk:
13.03.2013 в 17:23

ineffable//ОТП головного мозга
Рыжий Вампирёныш, дык я не ругаюсь. Ответила в ю-мыл всё
13.03.2013 в 17:30

Писать пальцем стихи на спине любимой женщины - все остальное не поэзия
Рыжий Вампирёныш, так мы с начала августа постоянно съехались и начали общаться на русско-немецком. Это быстро приживается и затягивает. Поняли, что это проблема только на НГ, когда приехали в Калининград. Теперь работаем над этим, но все равно некоторые профессиональные вещи таки легче подумать/сказать на немецком.

По сабжу, из классики для языка я читаю Мастера и Маргариту, Чехова, Гоголя, Марка Твена, Джека Лондона.
13.03.2013 в 17:32

У жизнерадостного человека и тараканы цветные!
Лелик,
Лондона я предпочитаю в оригинале, слишком "вкусный" у него язык для того, чтоб в переводе читать. Твена не очень люблю, но он и не русский, а мне надо русских. Про Чехова только что  Тартан-у ответила, не перевариваю его почему-то. Булгакова люблю очень, Гоголя надо будет глянуть, ибо его стиль уже не очень хорошо помню, но вроде нареканий не вызывал. Спасибо за советы :kiss:
13.03.2013 в 17:39

True values ...
ша-ша-ша, уже никто никуда не едет (с)
13.03.2013 в 17:46

Писать пальцем стихи на спине любимой женщины - все остальное не поэзия
Рыжий Вампирёныш, посмотри еще Александра Грина. Но это на мой вкус. Да, извини, забыл что надо только русских =)
13.03.2013 в 17:50

Изо всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже этого
Это -- моя скромная дань. я бы сформулировала "это мой скромный вклад"
И помнить -- чтоб не повторять одни и те же ошибки много раз. — "и, конечно, память — ..."
13.03.2013 в 17:54

У жизнерадостного человека и тараканы цветные!
Лелик,
гляну ;-)
Мне надо в пост выносить уже список, чтоб всё было собрано вместе

Sertap,
Насчёт дань/вклад - согласна :shy:. А вот в помнить/память я поставила туда глагол, чтоб было по аналогии с прошлым предложением, где тоже глагол. А в оригинале и там и там существительные. Перевод ведь не совсем дословный, а скорее "эмоциональный" если можно так выразиться
13.03.2013 в 17:59

Изо всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже этого
Рыжий Вампирёныш, я чисто по структуре смотрела. В прошлом предложении глагол смотрится естественно и понятно, в этом - не очень. Задача ведь — передать смысл, а не сохранить соотношение речевых единици в соседних предложениях в оригинале и переводе, так ведь?=)
13.03.2013 в 18:03

У жизнерадостного человека и тараканы цветные!
Sertap,
Ну имеется в виду же то, что главное -- попытаться и главное -- помнить.
Я не спорю с тобой, я дискутирую в попытках для самой себя кой-чего прояснить ;-)



:rezh:
Люди добрыяяяя, а кто ещё что мне по поводу этого предложения скажет? А то мне правда интересно
13.03.2013 в 18:08

Изо всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже этого
Рыжий Вампирёныш, да я понияла=) и это — просто мое имхо, а не истина в последней интсанции=) а-ля "я бы сформулировала вот так, и вот почему"
14.03.2013 в 03:32

Рыжий Вампирёныш,
Ты Хмелевскую читай. "Клин" и "Инопланетян...". :tongue:
15.03.2013 в 02:37

Смысл дороги в том, что дороги нет. (с)Кирлиан
Куприна.
02.04.2013 в 03:16

С Баша цитаты переводи для здешних :D