20:51

O.o

У жизнерадостного человека и тараканы цветные!
как известно, в китайский - тональный язык, то есть одно и то же слово, произнесённое разными тонами, будет означать абсолютно разные вещи. вот наткнулся

китайская скороговорка:
Shí shì shī shì shī shì, shì shī, shì shí shí shī. Shì shí shí shì shì shì shī. Shí shí, shì shí shī shì shì. Shì shí, shì shī shì shì shì. Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shì shì. Shì shí shì shí shī shī, shì shí shì. Shí shì shī, shì shǐ shì shì shí shì. Shí shì shì, shì shǐ shì shí shí shī shī. Shí shí, shǐ shì shì shí shī shī, shí shí shí shī shī. Shì shì shì shì.

русский перевод:

В каменном доме жил поэт, львов любивший, он поклялся съесть 10 львов. Утром он пошёл на рынок. По чистой случайности на рынке появились 10 львов. Когда поэт увидел львов, он выстрелил 10 стрел, и 10 львов умерли. Взамен он получил 10 львиных туш и вернулся в дом. Когда он съел 10 мёртвых львов, он понял, что это было 10 каменных львов.

© bash

Неужели правда???

@настроение: O.o

@темы: а-бал-деть, эммм....типа....опа, Бред, Для памяти

Комментарии
04.10.2008 в 21:02

Успеха добивается не самый талантливый и тем более не самый достойный, а самый упорный. Потому что ему больше всех надо.© Народная мудрость
Неправда, успокойся...
Посчитай количество вариаций написания слов в первом варианте и кол-во уникальных слов, во втором.
А потом сравни числа...
04.10.2008 в 21:05

У жизнерадостного человека и тараканы цветные!
ну та про хуй лю лю хуй ибу ибу хуй сущи - правда
кстати, вполне может быть, ибо не все звуки ещё можно записать даже с разными ударениями
04.10.2008 в 21:11

Успеха добивается не самый талантливый и тем более не самый достойный, а самый упорный. Потому что ему больше всех надо.© Народная мудрость
Рыжий Вампирёныш тут всего три варианта написания... А нужно вариантов 18 написания...

Ну давай смотреть если можно прописать минимум 1/4 всех ударений, все равно не влезает в размер... ну совсем...

короче мну не верит
04.10.2008 в 21:15

У жизнерадостного человека и тараканы цветные!
конкретно тут вариантов написания 4 - это раз
во-вторых, некоторые слова могут быть комбинациями, где shi значит одно, shi shi - другоe, a shi shi shi - третье, плюс если в них ещё и ударения варьируются, это уже как минимум вариантов 20-25 :)
04.10.2008 в 21:21

В этом мире я только подкидыш (с) С.Е. Лец
Это правда. И вот так оно выглядит на китайском:
《施氏食獅史》

石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
試釋是事。
04.10.2008 в 21:22

У жизнерадостного человека и тараканы цветные!
ай, шьорт, у меня на работе language паки не стоят
дома посмотрю)))
04.10.2008 в 21:23

У жизнерадостного человека и тараканы цветные!
-Rat-, солнушкаааaaaaa
сделай скриншот своего коммента и выложи сюда, а то не дотерплю до дома)))
04.10.2008 в 21:29

В этом мире я только подкидыш (с) С.Е. Лец
«Ши Ши ши ши ши» (кит. 施氏食獅史, пиньинь Shī Shì shí shī shǐ;) — стихотворение на классическом китайском языке, созданное китайским лингвистом Чжао Юаньжэнем (Zhào Yuánrèn). Название можно перевести как «Поэт, пожирающий львов в каменном логове». Все 92 слога стихотворения читаются как ши в одном из четырёх тонов. Текст, записанный на классическом китайском, понятен большинству образованных читателей. Однако более чем 2500-летняя история изменений произношения привела к большой степени омофонии в классическом китайском, в результате чего при произнесении вслух на пекинском диалекте или при записи в фонетической системе, он становится абсолютно непонятным.

Вот текст:


Ссылко на википедию
04.10.2008 в 21:41

У жизнерадостного человека и тараканы цветные!
спасибо :squeeze:
04.10.2008 в 21:48

В этом мире я только подкидыш (с) С.Е. Лец
Рыжий Вампирёныш
да не за что :)
05.10.2008 в 12:16

douce folie
обалдеть)
10.10.2008 в 02:35

Йох, интересно!